将笔文阁下载到桌面
收藏本站
书名
作者
首页
书库
排行
玄幻奇幻
武侠修真
都市言情
历史军事
穿越重生
网游竞技
科幻异能
恐怖灵异
女生频道
其他类型
临时书架
笔文阁
>
其他类型
>
周作人集外文:1904~1945
> 《几首希腊古诗》译者附记
上一页
|
返回书目
|
下一页
|
加入书签
|
推荐本书
《几首希腊古诗》译者附记
章节错误/点此举报
小贴士:页面上方临时书架会自动保存您本电脑上的阅读记录,无需注册
《几首希腊古诗》译者附记
五月二十五日的副刊上我曾发表过一篇《几首古诗的大意》,这回的可以算是续篇。原文因校对为难,只写了第一行的前半,不曾全译。末一首所说,系指爱之神。第四首五行后半。令人想起英诗人清兹(keats)自撰的墓铭:“有人卧于此,其名字写在水上。”
六月十七日钞了附记。
* 刊一九二四年六月二十三日《晨报副刊》,署名荆生。译文收入《陀螺》。
上一页
返回目录
下一页
温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页,按 →键 进入下一页。
返回
目录
阅读
设置
手机
阅读
这里放二维码
加入
书架
加入
书签
推荐
本书